What is Simplified and normal Chinese? Differentiate them

The leading disagreement midst Simplified & ordinary

language structure

Simplified Chinese characters acquire fewer upper strokes compare with their everyday characters, and therefore acquire a simpler, less ornate upper constitution.

when Simplified Chinese was developed, a number of traditional Chinese characters were & are being merged, therefore the novel language has fewer characters in expend. While routine uses a single character to express a expression or portion of a expression, Simplified is capable of representing multiple words or concepts using the alike character.

for example, the character 发 in Simplified Chinese is alike to 髮 (hair) or 發 (to become / grow) in ordinary Chinese. While writing the phrase 头发 (hair turns gray) in Simplified Chinese, the two middle characters are joint, but maintain unusual meanings. Routine Chinese represents each expression in this phrase with a single character: 頭髮 發白.

Simplified & usual Chinese acquire 1 number distinctions in expression finest, vocabulary usage, & character sequence.

https://tomatotranslation.com/en/distinguish-traditional-and-simplified-chinese/

Here are objective a few examples this illustrate how the equivalent word can be represented with completely distinct characters:

Speech: 讲话 (Simplified), 演說 (Traditional). In this matter example, while the Simplified Chinese terms are attached in daily Chinese (講話), IT fair ie "speak" as a verb, not "speech" as a noun.

next, my company gain an precise of two characters with very distinct meanings:

土豆 means potato(s) in Simplified Chinese, though in proper, IT means peanut(s).

Simplified & routine gain 1 number obvious punctuation. Such as, Simplified Chinese uses Western-style citation marks “…” & “…”. When embedding double quotes, unmarried quotes are placed inside double quotes as follows: “… '…’…”. Nevertheless, in traditional Chinese, single quotes are denoted as 「…」 & double quotes are 『…』. While embedded, tradition has the contrary treatment, 「…『… 』…」 encloses double quotes within unmarried quotes.

text line

most Simplified text points runs horizontally, & learners in China are aged to a horizontal arranged. Nonetheless, daily Chinese can be written horizontally or vertically, and even if has the competence to be written both ways more one page.

Chinese Product Translation - Simplified or Traditional?

Simplified Chinese is often used when translating for Mainland China, Singapore, Malaysia & global world organizations such as the United Nations & the global berm. Nonetheless, while translating only for audiences in Hong Kong, Taiwan, Macau & international immigrant communities, typical Chinese is the standard.

The forms of daily Chinese worn in Taiwan & Hong Kong gain evolved over time, and each country has developed some of its new terms. During times the written forms are mutually intelligible, the Taiwanese text will not read naturally to inhabitants from Hong Kong, & vice versa. In Translation, it is always best to choose the construct of language that sounds most innate to the reader. Therefore, while translating specifically for Hong Kong, that is choice to select normal Chinese for Hong Kong, during times the text for Taiwan is best translated into familiar Chinese only for Taiwan.

Translate only for Vietnamese audience — Simplified or Traditional?

The Chinese picture the considerable immigration group in our country. The pair of cities are peaceful of communities founded earlier the advent of Simplified Chinese, and numerous residents still exercise daily characters. Yet, the current influx of Chinese immigrants has well diversified the Chinese population across the country. The only way to ensure that outright Chinese speakers in our country interpret your message is to translate into the two of familiar and Simplified Chinese.

https://sites.google.com/tomatomediavn.com/tomatomediavietnam/pick-up-line-traditional-and-simplified-chinese

spoken language — Mandarin or Cantonese?

Due to China's cultural and geographical richness, the country boasts a extensive variety of spoken languages ​​and dialects, many of which are not known understood. The most accepted are Mandarin and Cantonese, which are spoken everywhere.

Cantonese is said to gain originated following the topple of the Han Dynasty in AD 220, during times Mandarin appeared from the Yuan Dynasty in the 14th century. In 1912, China named Mandarin as a dialect. Its official language, & nowadays default Mandarin is silent the lingua franca of these country. Mandarin has changed into the only language commonly spoken by method Chinese people in the global.

while Cantonese originated in the Guangzhou location, Southeast China, & is soundless spoken in the situation today, the expression has Difference far & all-encompassing. Cantonese is spoken by method critical stranger communities around the world. Due to immigration trends, as well social & political factors, language spend continues to tipping point. While Cantonese (and English) is the official language of Hong Kong, the exhaust of Mandarin is increasing. While the United Kingdom returned Hong Kong to China in 1997, a quarter of these population spoke Mandarin. Nowadays, this number has nearly doubled.

Product Translation into Chinese can begin doors adjacent to the world. Though as with regardless of dialect, that is indispensable that the dialect is natural. Job nearly with your acquire Translation Service provider to choose the accurate Chinese text and/or speaking only for your audience.

What is the dissimilarity between routine Chinese and Simplified Chinese?

while people launch to scrutinize the Chinese language, one of the most frequently asked questions that arrive up is: what is the dissimilarity between usual Chinese & simplified Chinese? &Amp; which one should you learn? Below, we'll explore some of these current only in the part heart of the two Chinese writing systems & donate you some ideas on how to choose which one is right only for you!

1- Where they are old

now, Simplified Chinese is officially dilapidated in Mainland China & Singapore, & is also commonly dilapidated because of the Chinese nation in Malaysia. Normal Chinese is spoken in Taiwan, Hong Kong and Macau.

routine Chinese started as the standard for all Chinese-speaking regions. 1 Number say that characters have experienced simplified in writing throughout history, potentially inconvenient. Simpler character forms are concept to exist in documents dating from the Qin Dynasty. Yet, mostly of the simplified characters dilapidated today were developed in the 1950s & 1960s because of the government of the People's Republic of China. The government has instituted an official scheme of simplified Chinese, in the hope this IT will help improve China's literacy rate.

2- The foundation of these characters

The mostly prominent difference among typical Chinese & Simplified Chinese is the way the characters scrutinize. Everyday characters are normally supplemental complex & believe no fewer strokes, during times typical characters, as the common name, are typical on top and gain fewer strokes on them.

As referred to, complete of the preliminary Chinese characters are the alike, so while 1 number characters have been changed in the Simplified Chinese scheme, some are converted. That is possibly why the characters are already so simple this there is no necessity to change them.

As you too also survey, for all of these words, the root 言 in daily characters becomes 讠 in the simplified form of each character. These systematic changes mean that whether you learn one writing system, you can use these regulations to aid yours recognize & memorize characters from the other.

nevertheless, it is not simple for all those characters. There are several hundred simplified Chinese characters this disagree by a long shot from their normal characters. More than in fact, numerous characters are so conflicting that even if those who can read & write usual Chinese fluently require to learn the simplified updated version of these characters.

3- Number of characters

besides simplifying respective characters, Simplified Chinese also uses fewer characters in total. Simplified Chinese often uses a unmarried character to indicate words with different meanings although the alike pronunciation. In ordinary Chinese, each word has a exceptional character.

Simplified & traditional Chinese — What's the difference?

with the same.3 billion native speakers, Chinese holds the title of mostly comfortably spoken language internationally. 1 District of these world's population speaks 1 number design of Chinese and includes 800 million engaged internet users — making this matter language very much applicable to regardless of association dealing globally.

because Chinese is a confusing and tangled dialect, the Product Translation can be confusing only for beginners. Is a question this my business often hears is: "What's the disagreement between Simplified & ordinary Chinese?" In the post below, my business considers unusual types of languages, so we can can position the true Product Translation strategy.

written language — Simplified & ordinary Chinese

while the Latin alphabet has a core of 26 letters that can make up an all vocabulary, Chinese consists of thousands of characters (or logograms) aged to write single & multi-character words. Now, there are two distinct ways of writing Chinese: usual & Simplified. Familiar Chinese preserves the orthodox characters this have experienced used for thousands of years. As the common name, Simplified Chinese consists of simplified versions of normal Chinese characters.

when the People's Republic of China was founded in 1949, the literacy rate in China was about 20%. Believing this learning proper Chinese characters is an main element, the government launched a campaign to elevate literacy and pedagogy by method simplifying the writing scheme. About 2,000 traditional characters have experienced edited, chiefly by method reducing the number of strokes &/or merging characters. During the 50s and 60s, Simplified Chinese was old in Mainland China, Malaysia and Singapore, while the citizens of Hong Kong, Taiwan & Macau Continued to use the familiar writing entity.

Should I exhaust normal Chinese or Simplified Chinese?

today that friends interpret some of these differentiation through normal Chinese & Simplified Chinese, you need to be better equipped to design a decision more which one to learn. Of steep, this matter decision will be based on your have personal goals & priority matters. Here are some things to consider:

1- Practicality

think about your goals and what writing scheme will work choice for you based more those goals. Who would you fancy to be capable to understand & communicate with? Where enact friends situation to use your gain Chinese? If friends position to execute trade in mainland China for a long time, Simplified Chinese will be helpful. On the other hand, if friends aim to live in Taiwan, proper Chinese

will attend you more perfect.

2- $ interest

1 number people are particularly enthusiastic in ancient Chinese civilization or calligraphy. Whether that is friends, friends might want must consider learning typical Chinese, or at the relatively least, learning a few everyday characters here and there.

There are also 1 number inhabitants who are heated about studying the long history and culture involved with Chinese traditions, deeming IT aesthetic and meaningful. One epitome this citizens often near up with when discussing that is the Chinese character only for "love". In traditional Chinese, the character is 愛 and the section that creates up this character is 心 (heart). In Simplified Chinese, the character for love is 爱 —it misses the "heart" component. 1 1 Number feel this due to such changes, usual characters more perfect recount the connotation of words. This is a subject of wrangling, besides IT can also persuade your own decisions.

3- obstacle

some learners also contemplate obstacles, as a result many decide Simplified Chinese. Since characters acquire less upper stroke, they are usually simple to look back on and simple to write on. For beginners, this can be a immense plus.

The ≠ inhabitants argue this while typical characters may seem difficult, there are many useful cooperation through the characters, some of which may not arise in Simplified Chinese. Take for example the characters 門 (door), 開 (open) & 關 (closed). In proper Chinese, you've looked that the equivalent composition is old in each of the related characters. That is not real for the simplified versions of the following detailed characters: 门 (door), 开 (open), 关 (closed).

In concise, learning to read and write in Chinese will catch a lot work no matter which writing entity friends resolve to center more. The most indispensable thing is this friends learn the ilk of Chinese that best suits you & your goals!

China is a hasty expanding internationally energy. Information Technology tops the charts with the world's largest population & a booming economy moment only to the US. For companies around the global - or companies hoping to disappear worldwide - there's no denying the energy of the Chinese dialect. As increasingly businesses attempt to hold advantage of this language power, the put a question to only for Chinese Translation services skyrockets. But when Translating documents for all Chinese speakers, businesses or their language Service providers, there is a serious language question.

There are three positive written Chinese languages:

  • daily Chinese only for Taiwan
  • familiar Chinese of Hong Kong notable Administrative position
  • Simplified Chinese for Mainland China

this finest leads to the question: What is the disagreement amid the everyday and simple Chinese writing system? The respond to this matter query, of lofty, is anything but typical.

What's the contrast among Simplified & usual Chinese characters

glance the inequity in how the word 'leaf' is described below:

The contrast through the simplified & daily Chinese characters for the word 'leaf'

At its core, Simplified Chinese is a simplification of the proper Chinese alphabet.

In ordain to produce the characters easier to read & write, Simplified Chinese has fewer strokes on IT compare with a copy with a magnificent manufacture. In the example above, the character 叶 i.e. 'Leaf' has less embellishment than the normal modify, 葉.

some characters study exactly the same — particularly in situations where the usual modify is too typical to warrant the changes. For example, the character 人 connotation 'person' only retains a similar scrutinize through everyday and Simplified Chinese texts.

Merged characters

Defocus is unbiased one of ways to simplify routine Chinese characters. Join characters are also accepted. Each character in the China procedure is simplified to 1 or supplemental usual Chinese characters. Amid character merging, unnecessary elements - including perfect characters - are removed to serve a modern, simplified update session. Even although they are written differently, the equivalent characters in usual and Simplified Chinese are often pronounced the alike or in a similar way.

History of Simplified Chinese

Please backup. Why has China's routine writing entity been overwritten in the first place? With over 50,000 characters in its own vocabulary, the implement of simplifying the writing system was unprecedented. Updates & different interpretations of these Quoc Ngu script have experienced circulating unofficially only for many long years. Next, in 1949 when a novel government was established - the People's Republic of China - an initiative was launched to crawl forward with a simplified, official writing system.

The goal is to design reading and writing supplemental accessible to the a lot of these illiterate population. Chinese linguists maintain collaborated with the government to simplify about 2,000 Chinese characters. In 1949, the new 'simplified' writing system was officially adopted and over the then various decades Information Technology was adopted into the school scheme & the distribution of documents. Nowadays, it is the standard writing entity for over one billion Chinese people.

Where is usual & Simplified Chinese used?

ordinary Chinese

typical Chinese is the script old in Hong Kong, Taiwan & Macau. There are two officially appreciated varieties: proper Chinese only for Hong Kong and proper Chinese only for Taiwan. The contrast midst the two is additional nuanced than this among simplified and typical Chinese. Chiefly, they contrast in behaviour and pronunciation. Nevertheless, there are also some recent characters found in Hong Kong Chinese, not discovered in Taiwan's daily Chinese. Nevertheless, both writing systems work with the put of characters, & only for Translation purposes they are often mentioned simply as "Traditional Chinese".
Simplified Chinese

more the other hand, Simplified Chinese is the standard script for the people of mainland China — about 1.43 billion citizens. A miniature group of this population - mostly older generations - are mute capable to understand everyday Chinese. Nonetheless, for the a lot of Chinese speakers in Mainland China, texts translated into usual Chinese can cause illusion.

it is intelligent that more and more citizens in Taiwan & Hong Kong can read simplified texts. Nonetheless, businesses this want to really resonate with these markets might also mediate communicating with them in a language they're everyday with — usual Chinese.

Has proper Chinese been dilapidated in Mainland China?

although familiar Chinese has largely disappeared from ordinary exercise in most of mainland China, that is occasionally dilapidated in a formal setting or when emphasizing a particular expression or phrase. Moreover, foreign media or subtitles of clips from Hong Kong or Taiwan may sometimes comprise normal Chinese.

The Simplified Chinese Product Translation compares with the routine Chinese Translation

In terms of market size, mainland China far exceeds its own Chinese-speaking neighbors. Yet, in terms of market treasure, the consumer base in Hong Kong and Taiwan should not be overlooked. At we, traditional Chinese is mute in the top 15 recommended languages ​​for Product Translation. To maximize your bear affect with your Chinese-speaking audience, you need to be capable to translate in the two of simplified & everyday Chinese.

Due to the momentous dissimilarity in usage by Regions, character formation, & Translation through Chinese writing systems must a sophisticated opinion of these languages. The importance of finding a language service provider with experience in both Simplified & proper Chinese Translations cannot be overstated.

The modern good Chinese listening sentences

sweet Chinese status

moreover to the overhead table, you can imply to the candy Chinese listening caps lower.

1

我不知道我的将来会怎样,但我希望你在其中.

/Wǒ compensate zhīdào wǒ de jiānglái huì zěnyáng, staging wǒ xīwáng nǐ zái qízhōng./

Meaning: I don't recognize what my future holds but I expect you'll be 1 part of Information Technology.

2

遇见你的那天风很大,你站在风口,满世界都是你的味道.

/Yùjiàn nǐ de Néitiān fēng hěn dà, nǐ zhàn zái fēngkǒu, mǎn shìjiè dōu shì nǐ de wèi bao./

Meaning: The day I met friends, the wind was relatively tough, although you were in the part best of these wind, making the global radiate your scent.

3

如果你的心是座监狱,我愿被判终身监禁.

/Rúguǒ nǐ de xīn shì zuò jiānyù, wǒ yuàn pan zhōngshēn jiānjìn./

Meaning: whether your heart is a prison, I would like to get a life sentence.

4

? 因为你偷走了我的心.

/Nǐ shì yīgè xiǎotōu ma? Yīnwèi nǐ tōu zǒule wǒ de xīn./

Meaning: Are friends a thief? Why you stole my iris.

https://tomatotranslation.webflow.io/blog/chinese-pickup-lines-chinese-traditional-and-simplified

5

我会等你,等你爱上我的那一天.

/W hu ./

Meaning: I will wait, hold on until 1 day you like me.

6

我不能停止想你.

/Wǒ mudéng tingzhǐ xiǎng nǐ./

Meaning: I maintain thinking about friends.

7

唐增去取经, 还我娶你啊.

/Tang zēng qù qǔjīng, huán wǒ qǔ nǐ a./

Meaning: Tang Tang went to secure sutras, & I married you.

8

喂,帅哥你可以小心一点吗?你撞到了我的心了.

/Wèi, shuáigē nǐ kěyǐ xiǎoxīn yīdiǎn ma? Wǒ de xīnle wǒ de xīnle./

Meaning: Hey magnificent man! Can friends go by foot reasonably additional carefully? You stepped on my heart!

9

我的心永远是你的.

/Wǒ de xīn yǒngyuǎn shì nǐ de./

Meaning: My heart forever belongs to you.

10

你可以养我这只单身狗吗?

/nǐ kě yǐ yǎng wǒ zhè zhī dān shēn gǒu ma./

Meaning: Can friends bring up a single dog fancy me?

Sentences in Chinese are entire of admire

sweet, romantic esteem quotes are always what creates the other person's iris melt simple way. Here are some impressive & romantic Chinese dialect phrases this we can refer to.

1

把持不住思念的心跳,送你一件用心织成的温暖外套.

/Bǎchù sīniàn de xīntiò, casino nǐ yī jiàn yongxīn zhī cupg de wēnnuǎn wáitao./

Meaning: With a iris outright of nostalgia, send you a torrid cotton shirt knitted with the same warmth of my iris.

2

可能我只是你生命里的一个过客但你不会遇见第个我!

/Kěnéng wǒ zhǐshì nǐ shēngmìng lǐ de yīgè guòkè nǐ compensate huì yùjiàn aunt gè wǒ!/

Meaning: you may be objective a passerby in my life, but friends will never procure in any way love me!

3

有人问我,生活如何?我只是笑着回答,她很好.

/Yǒurén wèn wǒ, shēnghuóúhé? Wǒ zhǐshì xiaozhe huídá, tā hěn hǎo./

Meaning: Someone asked me, how is life? I fair smiled and replied, she is fairly agreeable.

4

我不相信永远的爱,因为我只会一天比一天爱你.

/Wǒ offset xiāngxìn yǒngyuǎn de artificial intelligence, yīnwèi wǒ zhǐ huì yītiān bǐ yītiān artificial intelligence nǐ./

Meaning: I don't acquire in fancy always, because I fair recognize this every day I esteem you more and more.

5

果汁分你一半,所以我的情爱分你一半好吗?

/Guǒzhī fēn nǐ yītable, suǒyǐ wǒ de qíng'ai fēn nǐ yīdesk hǎ ma?/

Meaning: The juice I give friends 0,5. Therefore can your fancy divide me in half?

6

穿着军装,我来自祖国,脱下你的衬衫,我是你的.

/Chuānzhuó jūnzhuāng, wǒ luizì zǔguó, tuō xià nǐ de insertshān, wǒ shì nǐ de./

Meaning: dressing a military uniform, he is a masculine of these country. When friends leave the military class, you are mine.

7

我不在你身边,不能给你实际的温暖,但是我希望我能给予你心灵最大的温暖,请你一定要为我好好照顾你自己。晚安!

/Suīrán wǒ Búzái nǐ shēnbiān Wǎn'ān!/

Meaning: Honey, even if besides I'm not with you, I can't feverish friends, though I expect I can send friends the warmth of my heart. You require look after yourself only for me! Excellent night!

8

你是我的阳光 在我迷茫黑暗中的那缕阳光 谢谢你照亮了我的人生 让我知道我人.

/Nǐ shì wǒ de yángguāng zái wǒ mmáng hēi'àn zhōng de naǚ yángguāng xièxiè nǐ zhao liángle wǒ de renshēng thang wǒ zhīdào wǒ rén./

Meaning: friends are my Sunlight, illuminating the darkness of my life & showing me who I am.

Sentences should be relatively everyday to juvenile citizens nowadays. By using candy, delightful, romantic words, the path to the "crush" iris is getting closer and closer. Let's discover the most interesting Chinese listening sentences shared by method Chinese Kim Oanh in the article under to "crush" "crush" right away!

the most interesting Chinese catchphrases

therefore what are the catchphrases in Chinese? The Chinese quizzes revealed in the table under are the answers!

some of the best Chinese catchphrases

STT

Chinese catchphrases

1

你的眼睛很漂亮,但是没有我漂亮,因为我的眼里有你啊.

/Nǐ de yǎnjīng hěn piàoliang, staging shì méi yǒu wǒ piãoliang, yīnwèi wǒ de yǎn lǐ yǒu nǐ a./

Meaning: Your gaze are very beautiful though not as splendid as mine why I maintain you in my eyes.

2

我不会写情书,只会写心.

/Wǒ huì xiě qíng shū, zhǐ huì xiě xīn./

Meaning: I don't know the method to record like letters, but I understand the method to draw hearts.

3

如果你是太阳,我便是冰淇淋,因为你融化了我的心.

/Rúguǒ nǐ shì tayyáng, wǒ biàn shì bīngqílín, yīnwèi nǐ ráng huà le wǒ de xīn./

Meaning: if you were the sun, then I would be the ice cream, because friends manufacture my heart melt.

4

无主之花才是最美丽的.

/Wú zhǔ zhī huā shì zuì měilì de./

Meaning: Homeless flowers are the mostly beautiful: The maiden who doesn't belong is the most beautiful.

5

帅哥,你把女朋友掉了啦.

/Shuaigē, nǐ bǎ nǚ péngyou dià le is./

Meaning: Soar! I missing this lover!

6

在我的世界里,我只想拥有你.

/Zai wǒ de shì jiè lǐ, wǒ zhǐ xiǎng yǒng yǒu nǐ./

Meaning: In my global, I just want friends.

7

爱你不久,就一辈子.

/Ai nǐ compensate jiǔ, jiù yī beizi./

Meaning: fancy friends not only for long, for a lifetime.

8

你不累吗?一天 24 个小时都在我的脑子里跑不累吗?

/Women compensate ghost? Yī tiān 24 gè xiǎo shí dōu zái wǒ de nǎozi l pǎo compensated ma?/

Meaning: Aren't friends tired? Running in your comply 24 hours a day didn't tiring?

9

? 怪不得看不到我喜欢你.

/Nǐ yǎnjīng jìn shì duì ma? Guáibùdé kàn compensate wǒ xǐhuān nǐ./

Meaning: Are your gaze nearsighted? How can I not see this I admire friends.

10

你能让我喜欢上你吗?

/Female compression wǒ xǐhuān shang nǐ ma?/

Meaning: Can you let me love you?

11

我是对你一见钟情.

/Wǒ shì duì nǐ yījiànzhōngqíng./

Meaning: I fell in admire with you at first sight.

12

我们是天生一对.

/Wǒmen shì tiān shēng yī duì./

Meaning: my unit are born a couple.

13

如果你的前男友和现任男友同时掉进水里,你可以做我女朋友吗?

/Rúguǒ nǐ de qián nannyǒu he xiànrèn nnǒu tongshí diào jìn shuǐ lǐ, nǐ kěyǐ zuò wǒ nǚ péngyou ma?/

Meaning: if your ex-boyfriend & your current boyfriend fell into the water, would friends agree to be my girlfriend?

14

我本来姓王, 遇见你之后呢, 我就姓福!

/Wǒ friends drive xong Wáng, yù jiàn nǐ zhī huu ne, wǒ jiù xong fú!/

Meaning: My first name is Vuong, after meeting friends, my cousin is Phuc! (幸福: Happiness is a same sound of 姓福).

15

有你,我的生活才充满快乐.

/Yǒu nǐ, wǒ de shēnghuó the chōngmǎn kuáilè./

Meaning: With friends, my life is utter of happiness.

16

认识你的那一天是我人生中最美好的日子.

/Rènshì nǐ de this matter tiān shì wǒ rénshēng zhōng zuì měihǎo de rìzi./

Meaning: The day I met friends was the most attractive day of my life.

17

只要你一向在我的身边,其他东西不在重要.

/Zhǐyào nǐ yì xiāng zái wǒ de shēnbiàn, qítā dōngxi suck zái zhong yôo./

Meaning: As long as you're by my beside, not a bit else matters.

18

对于世界而言,你是一个人,但是对于我,你是我的整个世界.

/Duì yú shìjiè ér yán, nǐ shì yí ge rén, ganshì duì wǒ ér yán, nǐ shì wǒ de zhēng shìjiè./

Meaning: To the world, friends are points one person in IT, although to me, friends are the whole world.

19

有你相伴的日子,即使平凡也浪漫!

/Yǒu nǐ xiāngban de rìzi, jíshǐ píngfán yě villagemân!/

Meaning: Days and days with friends, even usual ones, become romantic!

20

我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉.

/Wǒ artificial intelligence nǐ, vu shì yīnwèi nǐ shì yí ge zěnyáng de rén, ér shì yīnwèi wǒ xǐhuan yú nǐ zái yīqǐ shí de gǎnjué./

Meaning: I esteem you, not why of what sort of person friends are, but why I like these feeling of being with you.